水清沙白

《书斋咏怀》--骚塞

水清沙白

我的岁月尽同死者盘桓;

当我举目向四周观看,

无论把目光投向哪里,

都会遇到已逝的先贤;

他们是我忠实的朋友,

我天天同他们倾心交谈。

我曾与他们同享喜悦,

也曾与他们共遣忧愁;

每当我想起在我生活中

他们给了我多少感受,

我常常为了感激涕零,

泪水在沉思中夺眶而流。

我的思相和死者在一起,

一起生活在遥远的年代里,

我爱他们的品德也责其错误;

和他们同怀希望和忧虑;

我在他们的遗训中孜孜以求,

把得来的启示在心中铭记。

我的希望也在这些死者身上;

不久我也将去到他们的地方,

我们将一起结伴而行,

向着无穷的未来奔波远航;

我想我也会在此留下一个名字,

这名字永远不会随尘土消亡。

布连海姆战役之后

那是一个夏天的傍晚,

老卡斯帕尔已把活干完,

他静坐在夕阳的余晖里,

静坐在自己屋舍的门前;

他的小孙女威勒玛茵,

嬉戏在草地上,在他身边。

她看见她的哥哥皮特金,

滚动着一件东西又大又圆,

那是他在游玩时捡来的,

在离家不远的那条小河边;

老人走上前来想问个仔细,

是什么东西这么又光又细。

老人将那东西拿在手里,

孩子站在一旁满目惊疑;

老人看后不禁摇了摇头,

接着又发出深沉的叹息:

“这是一个可怜人的骷髅,

他死于那次伟大的战役。”

“我在菜园里也发现过骷髅,

它们在这儿可不算希奇;

当我在田里耕地的时候,

犁头常把它们从土中翻起。

因为曾有几千名战士呵,

都死于那次伟大的胜利。”

“告诉我们那是怎么回事情,”

小皮特金忙问爷爷发问;

威勒玛茵也仰起了小脸,

瞪着一双好奇的眼睛;

“告诉我们那次战争的事吧,

和他们干吗要打仗的原因。”

“在那次战役中,英国人

把法国人打得溃不成军;

但他们究竟为啥要打仗,

我也搞不明白说不清。

但大家都说,”老人讲道,

“那次战役真是赫赫有名。”

“我父亲那时住在布连海姆,

在离这小河不远的地方;

他们一把火烧了他的房子,

逼得他只好逃奔他乡:

他携妻带子到处去飘流,

难以找到一个安身的地方。”

“火和剑蹂躏着这里的一切,

举目四望到处一片荒凉;

有多少母亲和新生的婴儿,

在那次战火中悲惨地死亡:

但你们知道,在每次著名的

战役中,都会有这样的景象。”

“据说当我们赢得了胜利,

战场的景象实令人神伤;

几千具尸首满地狼藉,

发烂发臭曝晒着骄阳:

但你们知道,在每次著名的

战役中,都会有这样的景象。”

“马尔勃罗公爵却倍受颂扬,

尤金亲王也赢得了荣誉;”

“但这是多么残忍的事呵!”

小威勒玛茵的打断了他的话题;

“可是,可是……我的小孙女,

那是一次著名的战役。”

“人人都对公爵大加颂扬,

是他赢得了这伟大的胜利。”

“但究竟有什么好处呢”?

小皮特金又打断了他的话题:——

“这我也说不清,”老人喃喃自语,

“但那是一次著名的战役。”

-----------------------------

MY days among the Dead are past;

Around me I behold,

Where’er these casual eyes are cast,

The mighty minds of old:

My never-failing friends are they,

With whom I converse day by day.

With them I take delight in weal

And seek relief in woe;

And while I understand and feel

How much to them I owe,

My cheeks have often been bedew’d

With tears of thoughtful gratitude.

My thoughts are with the Dead; with them

Their virtues love, their faults condemn,

Partake their hopes and fears;

And from their lessons seek and find

Instruction with an humble mind.

My hopes are with the Dead; anon

My place with them will be,

And I with them shall travel on

Through all Futurity;

Yet leaving here a name, I trust,

That will not perish in the dust.

回复

    暂无回复
 

回复话题