
Insights
容春如
A Translator’s Guide to Chinglish by Joan Pinkham is an eye - opening
book for anyone involved in English - Chinese translation. It dives deep
into the “Chinglish” phenomenon, which is prevalent when Chinese -
speaking people produce English texts. The book systematically
categorizes various types of Chinglish errors. From word - for - word
translation blunders to issues with sentence structure influenced by
Chinese thinking patterns, it offers detailed analyses. For instance, it
points out how direct translations of Chinese phrases often result in
unnatural or even confusing English. This helps translators, whether
novice or experienced, to recognize and avoid such mistakes. What
makes this book valuable is its practicality. It's filled with real -
life examples, allowing readers to understand the nuances of proper
English expression in contrast to Chinglish. By studying these examples,
one can gradually develop a more natural and accurate English writing
and translation style. It serves as a useful tool for enhancing cross -
cultural communication, ensuring that the intended message is conveyed
clearly without the interference of inappropriate language transfer from
Chinese. In short, it's a must - read for those aiming to improve their
English translation skills and gain a better grasp of the differences
between Chinese - influenced and standard English.
回复(共0条)
-
本书评还没有人回复