
A Concise Review of
Zhao
Chapter 1 of The Translator's Guide to
Chinglish by Joan Pinkham is a groundbreaking exploration into
the issue of "Unnecessary Words" in Chinglish. Through
numerous authentic examples sourced from Chinese official
documents and academic papers, Pinkham meticulously dissects
common pitfalls, including redundant nouns, excessive modifiers,
synonym stacking, and repetitive expressions. For instance,
"accelerate the pace of economic reform" should simply
be "accelerate economic reform", as "pace"
adds no extra meaning. Such detailed analyses not only highlight
the flaws but also offer clear solutions, guiding readers on how
to refine their language.
This chapter holds immense value for English learners
and translators. It serves as a diagnostic tool, enabling
individuals to identify and correct their Chinglish errors. By
emphasizing the principle of conciseness, it helps build a solid
foundation for accurate and fluent English expression, and fosters
an awareness of the distinct logic underlying English language use.
However, the chapter has limitations. Its dated
examples fail to address contemporary linguistic trends, especially
those emerging from the digital age. Moreover, the strict stance on
conciseness overlooks the rhetorical and cultural contexts where
repetition or embellishment might be necessary. Despite these
drawbacks, Chapter 1 remains an indispensable resource, providing
invaluable insights for anyone aiming to enhance their English
proficiency and overcome Chinglish barriers.
回复(共0条)
-
本书评还没有人回复