笔记(共340篇)

  • 歆榕 歆榕

    “seemed like lost sheep to me” 全部笔记(1) 去书内

    迷途羔羊

    2021-07-23 喜欢(1) 回复(0)

  • 王瑞扬 王瑞扬

    “housekeeper” 全部笔记(1) 去书内

    n.管家

    2026-03-11 喜欢(0) 回复(0)

  • 用户869200 用户869200

    “gate, Hareton met me and took” 全部笔记(1) 去书内

    体现出文章主旨,同时呼应下文。

    2026-01-18 喜欢(0) 回复(0)

  • 用户869200 用户869200

    “delighted to come back to the Heights, and hoped I could make...” 全部笔记(1) 去书内

    介绍了背景发生的故事也进一步为下文突出文章主旨做了良好的铺垫,吸引读者兴趣,突出小说的戏剧性。

    2026-01-16 喜欢(0) 回复(0)

  • 用户869200 用户869200

    “'No books!' I cried. 'How can you manage without them in this...” 全部笔记(1) 去书内

    体现出了主角成为寡妇后的悲伤与无助,为下文情节做了铺垫与伏笔。

    2026-01-16 喜欢(0) 回复(0)

  • 用户869200 用户869200

    “what's the matter, love” 全部笔记(1) 去书内

    通过疑问句吸引读者兴趣,自然而然衔接起文章上下内容

    2026-01-16 喜欢(0) 回复(0)

  • 用户869200 用户869200

    “She was sitting downstairs, by an open window, enjoying the...” 全部笔记(1) 去书内

    体现出文章主角人物的心理活动与行为动作,为下文情节续写做了铺垫与伏笔

    2026-01-16 喜欢(0) 回复(0)

  • 用户869186 用户869186

    “When Heathcliff went out to look for our horses, Cathy and I...” 全部笔记(1) 去书内

    1. “When Heathcliff went out to look for our horses, Cathy and I hurried round the kitchen looking for a way to escape.” ​ - 用  when  引导时间状语从句,精准捕捉希斯克利夫离开的短暂间隙, hurried round  生动表现出耐莉与凯西急切想要逃离的状态,凸显了他们对希斯克利夫的恐惧与对自由的渴望。 ​ 2. “But all the doors and windows were locked.” ​ -  but  转折直接打破了逃生的希望,被动语态  were locked  强调了环境的封闭性,暗示希斯克利夫早有防备,进一步强化了呼啸山庄的“囚笼”属性。 ​ 3. “Linton was sitting calmly in a chair near the fire, happy that he was not being punished.” ​ - 与耐莉和凯西的慌乱形成鲜明对比, calmly  和  happy  刻画了林顿的麻木与懦弱。他因自己未受惩罚而安心,既反映出长期受压迫后的精神扭曲,也暗示了他对希斯克利夫的妥协,让悲剧氛围更添一层悲凉。

    2026-01-16 喜欢(0) 回复(0)

  • 用户869186 用户869186

    “What a welcome I received from the servants at the Grange, who...” 全部笔记(1) 去书内

    1. “What a welcome I received from the servants at the Grange, who thought I was dead!” ​ - 这是一个感叹句,用  What a welcome  强烈表达出叙述者(耐莉)回到画眉田庄时,仆人们因以为她已去世而表现出的震惊与欣喜。非限定性定语从句  who thought I was dead  补充说明了欢迎如此热烈的原因,也暗示她此前的经历充满了未知与波折。 ​ 2. “But I did not have time to tell them my story. I went straight to my master's room.” ​ -  but  转折体现了叙述者的急切与优先级:她没有时间向仆人解释自己的经历,而是立刻前往主人房间,凸显了对主人的忠诚与担忧,也推动情节快速聚焦到主人的状况上。

    2026-01-16 喜欢(0) 回复(0)

  • 用户869186 用户869186

    “I haven't seen Cathy since then. Once I went to the Heights to...” 全部笔记(1) 去书内

    “Once I went to the Heights to visit her, but I was not allowed to see her.” ​  once  表示“曾经”,引出一次失败的探望经历;被动语态  was not allowed  突出呼啸山庄的封闭与对外界的排斥,暗示凯西失去了人身自由。 “It appeared that, when she arrived...” ​  It appeared that  引导的从句表明信息来源是间接的,增加了叙事的悬念,暗示凯西刚到山庄时发生了不为人知的事情。

    2026-01-16 喜欢(0) 回复(0)