"Yes, I do. And I think it's because this generation is just wise enough to know that it is sick and to realize that its only chance of recovery is by going into its symptoms—making an exhaustive study of them—tracking them down—trying to get at the root of the trouble." "But oh," she wailed. "What a dreadfully dismal outlook." "Not at all," said he. "Look here …" On the talk went. And now it seemed they really had succeeded. She turned in her chair to look at him while she answered. Her smile said: "We have won." And he smiled back, confident: "Absolutely." But the smile undid them. It lasted too long; it became a grin. They saw themselves as two little grinning puppets jigging away in nothingness. "What have we been talking about?" thought he. He was so utterly bored he almost groaned. "What a spectacle we have made of ourselves," thought she. And she saw him laboriously—oh, laboriously—laying out the grounds and herself running after, putting here a tree and there a flowery shrub and here a handful of glittering fish in a pool. They were silent this time from sheer dismay. 去书内

  • 用户823713 用户823713

    译文 “我认为确实相关。这一代人已然足够清醒,看清了自身精神的困顿,也明白唯有直面种种表象,深入剖析、追本溯源,才有机会走出困境。” “可唉,”她轻叹一声,“这般前景实在太过沉闷压抑了。” “并非如此。你听我说……”两人继续畅谈,这一回,他们仿佛真的稳住了心绪。她在椅上侧过身,望着对方作答,笑容里似在低语:“我们挺过来了。”他亦回以笃定的笑意:“没错,全然无碍。” 可正是这笑容,再度打破了平衡。笑意停留得太久,渐渐变得僵硬、流于戏谑。两人恍然发觉,自己像两个咧嘴傻笑的木偶,在虚无之中机械地手舞足蹈。 他暗自思忖:“我们方才究竟在聊些什么?”心底满是倦怠,几乎要闷哼出声。 她也想着:“我们这副模样,实在可笑。”她仿佛看见,他煞费苦心地铺陈观点,而自己则徒劳地附和点缀,东添一株草木,西植一丛繁花,又在池塘里凭空添上几尾流光闪闪的游鱼。这一次,满心的窘迫让他们再度陷入沉默。   重点词汇 1. exhaustive /ɪɡˈzɔːstɪv/ adj. 详尽透彻的 2. track down 追踪,追查 3. wail /weɪl/ v. 哀叹,悲叹 4. dismal /ˈdɪzməl/ adj. 阴郁的,沉闷的 5. undo /ʌnˈduː/ v. 破坏,使前功尽弃 6. grin /ɡrɪn/ n. 咧嘴笑,傻笑 7. puppet /ˈpʌpɪt/ n. 木偶 8. jig /dʒɪɡ/ v. 轻快地跳动,蹦跳 9. laboriously /ləˈbɔːriəsli/ adv. 费力地,煞费苦心地 10. dismay /dɪsˈmeɪ/ n. 窘迫,沮丧,错愕

    2026-06-11 喜欢(0) 回复(0)