It was different in German. The whole series of phonetic changes comprised under the term “umlaut,” of which u: ü and au: oi (written äu) are but specific examples, struck the German language at a time when the general drift to morphological simplification was not so strong but that the resulting formal types (e.g., Fuss: Füsse; fallen “to fall”: fällen “to fell”; Horn “horn”: Gehörne “group of horns”; Haus “house”: Häuslein “little house”) could keep themselves intact and even extend to forms that did not legitimately come within their sphere of influence 去书内

  • 用户870568 用户870568

    德语的情况则有所不同。统称**变音**的一系列语音变化(u变为ü、au变为oi,写作äu仅是其中典型例子)发生时,德语整体趋向形态简化的势头尚不明显。因此,这些语音变化催生的各类词形(例如Fuss与Füsse、表示“倒下”的fallen与表示“砍伐”的fällen、表示“号角”的Horn与表示“一组号角”的Gehörne、表示“房屋”的Haus与表示“小屋”的Häuslein)得以完整保留,甚至还延伸应用到了原本不在其演变范畴内的词汇形式中。

    2026-06-10 喜欢(0) 回复(0)